a Mesterek ösvénye
Jag musaphir jag ghana din, so liya re,
jag musaphir jag ghana din, so liya re.
Ébredj, utazó, ébredj! Sok napot átaludtál.
Pehile soya mat garb me, unda pav pasar (2x)
Bhagti karke bahar aayo,
bhul gyo Kartar janam tera ho liya re… Jag…
Először anyád méhében aludtál, széttárt lábbal, fejjel lefelé. Végezted az áhítatot, aztán kijöttél és elfeledted a Teremtőt. Most megszülettél; ezért ébredj, utazó…
Duja soya pita god me, hans hans dant dikhae (2x)
Behen bhai tera kare lad re,
mangalacharan gaye lad tera ho liya re… Jag…
Másodszor apád ölében aludtál. Nevetgélve kivillantottad a fogaidat. Nővéred és bátyád dédelgetett és imádkozott érted; most átöleltek, ezért ébredj, utazó…
Tija soya tiriya sej par, gale me baiya dal (2x)
Tiriya jal me fas gya bande,
ye hai moh ka jal biyah tera ho liya re… Jag…
Harmadszor feleséged ágyában aludtál, karodat nyaka köré fonva. Ember, belegabalyodtál az asszony hálójába. Ez a ragaszkodás csapdája. Most megnősültél, ezért ébredj, utazó…
Chota soya buda banke, kone me khat ghalae (2x)
Halan chalan ki shakti koni,
lini seva karae budapa ah liya re… Jag…
Negyedszerre megöregedtél, s elaludtál a kiságyadon a sarokban. Elhagyott az erőd, mellyel mozogtál és jártál, és segítségre szorulsz. Most elérkezett az öregkor; ezért ébredj, utazó…
Panchve soe shamshano me, lambe pav pasar (2x)
Kahat Kabir suno re sadho,
dina agni me dar dag tera ho liya re… Jag…
Ötödször a hamvasztás helyén aludtál kinyújtott lábakkal. Kabir így szól: “Figyelj, Sadhu, tűzre vetve elhamvad a tested; ezért ébredj, utazó…