a Mesterek ösvénye
Naam Guru da sacha hor, kur* da pasara
Naam Guru da sacha hor, kur da pasara
A Guru neve igaz – minden más hamis.
Kur raja, kur paraja; kur raja, kur paraja
Kur sab sansar hor, kur da pasara
A király nem valódi, az alattvalói sem azok.
Az egész világ mulandó.
Kur mandap, kur mari; kur mandap, kur mari
Kur besan har hor, kur da pasara
A templom hamis, akárcsak a palota.
Aki ezekben tartózkodik, hamis.
Kur sona, kur rupa; kur sona, kur rupa
Kur penana har hor, kur da pasara
Az arany szemét, az ezüst ugyancsak.
Aki viseli őket, szintén hamis.
Kur kaya, kur kapra; kur kaya, kur kapra
Kur rup apar hor, kur da pasara
A test hamis, az öltözet haszontalan.
A nagy szépség szintén nem valódi.
Kur miya, kur bibi; kur miya, kur bibi
Khap hoe khar hor, kur da pasara
A férj hamis, a feleség úgyszintén;
együtt lerombolják magukat a világi élvezetek által.
Kur kure, ne ho laga; kur kure, ne ho laga
Bisreya Kartar hor, kur da pasara
Minden mulandó dolog egymáshoz kötődik.
Ily módon felejtették el Istent.
Kis nal kije, dosti; kis nal kije, dosti
Sab jag chalan har hor, kur da pasara
Kivel kellene barátságot kötnünk?
Az egész világ elhagy.
Kur mitha, kur makho; kur mitha, kur makho
Kur dobe pur hor, kur da pasara
A valótlan dolgok mézédesnek tűnnek.
Sokakat ezek juttattak a pokolba.
Nanak vakhane, benti; Nanak vakhane, benti
Tud bajo kuro kur hor, kur da pasara
Nanak így imádkozik: Ó, Isten, Rajtad kívül minden valótlan.
*A Kur szó szerinti jelentése „szemét”, de Sant Ji azt mondta, hogy ebben a dalban olyasmit jelent, „ami alá van vetve a pusztulásnak”. Így a fordítása „hamis, valótlan” stb.