a Mesterek ösvénye
Saiyo ni ik nur ilahi aaya e, naam ohda Kirpal Sant kahaya e (2x)
Kedvesek, Isteni Fény jött erre a világra, az Ő neve Sant Kirpal.
Janam maran dohu mai nahi, jan par upkari aaye (2x)
Jiya dan de bhagti layin, har syo lain milaye, bani pharmaya e
Nem keveredett bele születésbe és halálba, mivel mások javára jött. A saját életimpulzusát adva végezteti az imádókkal az Úr áhítatát, és egyesíti őket a Mindenhatóval.
Kari kamai Sant Mat di, chade ohde sare (2x)
Vich pardesha jake usne, tap de hirde thare, Naam japaya e
A Sant Matot tanulta, lemondott érte minden más tudásáról és pozícióról. Közel s távol lehűtötte a felforrósodott szíveket, és meditáltatta az embereket a Naamon.
Jis dharti te jake baithe, othe Naam japaya (2x)
Des daisantar phirke te, Sat Naam da chakar laya, amrit pyaya e
Bárhová ment, bárhol ült le, a Naam meditációját végeztette az emberekkel; sok országban járt, elérhetővé tette a lelkek számára a Sat Naamot, és itatta velük a Naam nektárját.
Sab da premi sab da pritam, sab da rakhan har hoya (2x)
Sab mulka sab kauma mazba da, dardi te datar hoya,
naam japake raste paya e
Ő kivétel nélkül mindenkinek a szeretettje és mindennek a megóvója. Gondját viseli az összes országnak, társadalomnak és vallásnak. Ő az adakozó, Ő a fájdalom megszüntetője: az által, hogy mindenkit meditáltat a Naamon, és ráhelyezi őket a Naam ösvényére, megszabadítja őket.
Bhaga bharia pita Hukam Singh, jis de ghar vich aaye (2x)
Gulab Devi de bhag jag pe, jis di kukhto jaye, jas vartaya e
Apja, Hukam Singh, kinek az otthonában született, anyja, Gulab Devi. Rendkívül szerencsések, hogy életet adhattak egy olyan Mesternek, aki megszabadítja az egész világot.
Sawan Shah to naam khajane, leke khub lutaye (2x)
Khush hoya Ajaib garib te, naam de bute laye, satsang chalaya e
Miután megkapta a Naam kincsét a fenséges Sawantól, a Naam bőségét ajándékozta mindenkinek. Megörült ennek a szegény Ajaibnak, elültette benne a Naam palántáját és nekiadta a Satsangot.