a Mesterek ösvénye
Asa gura de dvare ute rona, shayad man meher pe jae
Asa jhukjhuk dar te kharona, shayad man meher pe jae
Sírjunk a Mester ajtajánál. Talán megkönyörül rajtunk. Hajtsunk fejet az ajtaja előtt, talán megkönyörül rajtunk.
Lira lira karke suhe, kasa pharke bethe buhe (2x)
Hun ta hanjua da har parona… Shayad man…
Elszakítottuk színes ruháinkat, és az ajtónál ülünk, koldustányérral a kezünkben. Fonjunk füzéreket a könnyeinkből, hogy megkönyörüljön rajtunk.
Dar tere te alakh jagaiye, muho man gia murada paiye (2x)
Bhave din rati pe jae kharona… Shayad man…
Hadd hívjunk az ajtódnál, mint a koldusok, és teljesítsd kívánságainkat. Az sem számít, ha éjjel-nappal ott kell állnunk.
Gin-gin din mai asa laiya, mushkil dukhare sehan judaiya (2x)
Sara mil jae kite man mohna… Shayad man…
Reméltem, hogy valahol találkozom a szeretettemmel, számláltam a napokat, mert nagyon nehéz elviselni az elválasztottság fájdalmát.
Man de phurne sade phele, janam janam to ho gaye mele (2x)
Dhobi ban ke ruha nu piya dhona… Shayad man…
A sok leszületés alatt elménk gondolatai szétszóródtak és beszennyeződtek. A Mesternek szinte mosodássá kellett válnia, s meg kellett tisztítania lelkünket.
Shah Kirpal Ji sai mere, betha Ajaib dhuna lai dar tere (2x)
Jholi phar tere dar te kharona… Shayad man…
Ó leghatalmasabb uralkodó Kirpal Ji, Uram, Ajaib az ajtódnál ül és a meditáció önmegtagadását végzi. Hadd tartsuk nyitva „jholinkat”, és álljunk az ajtódnál.